0.
https://x.com/0xSunNFT/status/1906249868798230597
9.3
(1) 永远不要在极短时间内把大部分子弹打出去,
(2) 可以接受少赚一点,
(3) 不能接受严重亏损甚至爆仓的风险,
(4) 其次面对自己不熟悉的领域,
(5) 不要用太想当然的逻辑去操作。
1.
(1) 永远不要 在极短时间内 把大部分子弹 打出去,
Yǒngyuǎn bú yào zài jí duǎn shíjiān nèi bǎ dà bùfèn zǐdàn dǎ chūqù
永远不要 Yǒngyuǎn bú yào : 절대로 ~하지마라
-> 직역하면 - 영원히 ~하지마라가 된다. 금지에 대한 명령을 나타낸다.
在极短时间内 zài jí duǎn shíjiān nèi : 단 시간 내에
-> 부사구이다.
把 大部分 子弹 bǎ dà bùfèn zǐdàn : 대부분의 총알을
-> 把자문이다. 목적어를 나타낸다.
子弹 zǐdàn : 총알
打出去 dǎ chūqù : 쏘아버리다.
-> 打 쏘다라는 동사에 出去라는 방향보어를 붙여 동사를 강조하고 있다.
해석 : 永远不要 在极短时间内 把大部分子弹 打出去
절대 단시간 내에 대부분의 총알을 쏴버리지 말아라.
2.
(2) 可以接受少赚一点
Kěyǐ jiēshòu shǎo zhuàn yìdiǎn
接受 jiēshòu : 받아들이다.
赚 zhuàn : (돈을) 벌다
-> 돈을 조금 적게 버는 것을 받아들일 수 있습니다.
3.
(3) 不能接受 严重亏损 甚至 爆仓的风险
Bù néng jiēshòu yánzhòng kuīsǔn shènzhì bàocāng de fēngxiǎn
接受 jiēshòu : 받아들이다. 한국어로 이을 접자에 받을 수자. = 접수하다
严重亏损 yánzhòng kuīsǔn : 심각한 손실
-> 严重은 강조의 의미로 자주 쓰이는 필수어휘다. 외워두자.
甚至 shènzhì : 심지어
->이거 한자어였네
爆仓 bàocāng : Liquidation, 강제청산.
터질 폭자에, 창고 창자를 사용한다. 창고가 터진다는 의미인데
한국어에서 사용하는 X창나다라는 어미가 떠오르는 단어이다.
风险 fēngxiǎn : Risk, 리스크
해석
-> 심각한 손실이나 심지어 강제청산의 위기는 받아들일 수 없습니다.
4.
(4) 其次面对 自己 不熟悉 的领域,
Qícì miànduì zìjǐ bù shúxī de lǐngyù
其次 Qícì : 두번째로, 그 다음으로
面对 miànduì : 대면하다, 마주하다
熟悉 bù shúxī : 익숙하지 않다(형용사)
领域 lǐngyù : 분야
해석
-> 두 번째로, 익숙하지 않은 분야를 마주함에 있어서
5.
不要 用 太想当然的逻辑 去操作
Bú yào yòng tài xiǎng dāngrán de luóji qù cāozuò
-> 不要 用 + ( 太 想当然 的 逻辑 ) + 去操作
-> 太 想当然 的 逻辑
想当然 xiǎng dāngrán :
여기서의 当然은 실제로는 근거없이 주관적으로 믿는 것을 의미한다.
한국어로 직역하면 당연함이지만, 늬앙스가 다르다. 부정적이고, 객관적인 근거가 없다는 의미에 가깝다.
-> 逻辑 luóji : Logic의 음차어. 논리, 로직을 의미한다.
-> 去操作 qù cāozuò : 행동하다, 다루다, 일을 처리하다한국어로 직역하면 직관적이지 않고, 영어로 Operate에 가까운 어휘이다.
번역:
(일을 수행하는 방식에 있어서) 너무 주관적인 논리를 사용하지 마세요.
6.
정리 :
(1) 永远不要在极短时间内把大部分子弹打出去,
절대 단시간 내에 대부분의 총알을 쏴버리지마세요
(2) 可以接受少赚一点,
적은 돈을 버는 것은 받아들일 수 있지만,
(3) 不能接受严重亏损甚至爆仓的风险,
심각한 손실이나, 심지어 청산의 리스크는 받아들일 수 없습니다.
(4) 其次面对自己不熟悉的领域,
그 다음으로, 자신에게 익숙하지 않은 분야를 면대하면서
(5) 不要用太想当然的逻辑去操作。
자신만의 주관적인 로직을 과하게 사용하지 마세요.
7.
9.4
(1) 学习快速干净地止损。
(2) 别希望自己每次都正确。
(3) 如果犯了错,越快止损越好。
8.
(1) 学习 快速 干净地止损。
Xuéxí kuàisù gānjìng de zhǐsǔn
快速 kuàisù : 쾌속으로, 빠르게
干净地止损 gānjìng de zhǐsǔn : 깔끔한 손절
止损 zhǐsǔn : 손실을 멈추는 행위, Stop Lossing, 그칠 지자에 잃을 손자이다.
-> 干净地의 地 는 부사격조사 de이다. 형용사가 동사를 꾸미며 부사어로 사용될때 地가 붙는다.
관형격조사 的
부사격조사 地와
정도나 가능을 나타내는 보어격조사 得이다.
(실제로 ' 격조사'라는 단어는 사용하지 않는다..
근데 이렇게 외워야 잘 외워져서 메모만 해놓는다)
9.
(2) 别希望自己每次都正确。
Bié xīwàng zìjǐ měi cì dōu zhèngquè.
每次 měi cì : 매번
正确 zhèngquè : 옳다
-> 자신이 매번 옳기를 바라지 마라.
10.
(3) 如果犯了错,越快止损越好。
Rúguǒ fàn le cuò, yuè kuài zhǐsǔn yuè hǎo
如果 : IF
犯了错 fàn le cuò : 실수를 했다
犯错 fàncuò : 실수를 하다에 과거형 동태조了를 붙임.
-> 왜 犯과 错 사이에 了가 들어가느냐?
왜냐하면 犯错는 이합동사이기 때문이다. 犯은 실수고, 错는 하다,저지르다의 의미를 가지는데,
이런식으로 1음절동사+1음절명사가 합쳐진 동사는 이합동사(离合词)로 분류되며,
위와 같이 분리한 형태로도 응용이 되는 형태를 가진다.
만약 실수를 저질렀다면,
越 A 越 B : A할수록 B하다
越yuè : 넘을 월자이다. A를 넘을수록 B를 넘은 것이다.. 정도로 해석할 수 있겠다.
快止损 kuài zhǐsǔn : 빠르게 손실을 중지하다
-> 빠르게 손절을 할수록 좋은 것이다.
요약:
만약 실수를 저질렀다면, 빠르게 손절을 할수록 좋은 것이 됩니다.
11.
정리 :
(1) 学习快速干净地止损。
빠르게 깔끔한 손절하는 방법을 배우세요.
(2) 别希望自己每次都正确。
자신이 매번 옳기를 바라지 마세요.
(3) 如果犯了错,越快止损越好。
만약 실수를 범했다면, 손절은 빠를수록 좋습니다.
'거대한 정보의 더미들 > 중국어해체분석기' 카테고리의 다른 글
히브리서 11장 1-3 중국어 번역 (0) | 2025.04.14 |
---|---|
Getting Over it 트레일러 중국어 번역 (0) | 2025.04.12 |
250403 문장번역하기, 0xSun (2) 24.04.14 (0) | 2025.04.04 |
250403 문장번역하기, 0xSun (1) (0) | 2025.04.03 |
250401 중국어 문장 분석해보기 能否逆天改命? (0) | 2025.04.01 |